Luke 15:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G2064 [G5631]
V-2AAP-NSM
ελθων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G4779 [G5719]
V-PAI-3S
συγκαλει
G3588
T-APM
τους
G5384
A-APM
φιλους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1069
N-APM
γειτονας
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G846
P-DPM
αυτοις
G4796 [G5645]
V-2AOM-2P
συγχαρητε
G3427
P-1DS
μοι
G3754
CONJ
οτι
G2147 [G5627]
V-2AAI-1S
ευρον
G3588
T-ASN
το
G4263
N-ASN
προβατον
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-ASN
το
G622 [G5756]
V-2RAP-ASN
απολωλος
Tischendorf(i)
6
G2532
CONJ
καὶ
G2064
V-2AAP-NSM
ἐλθὼν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASM
τὸν
G3624
N-ASM
οἶκον
G4779
V-PAI-3S
συνκαλεῖ
G3588
T-APM
τοὺς
G5384
A-APM
φίλους
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G1069
N-APM
γείτονας,
G3004
V-PAP-NSM
λέγων
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G4796
V-2AOM-2P
συνχάρητέ
G1473
P-1DS
μοι,
G3754
CONJ
ὅτι
G2147
V-2AAI-1S
εὗρον
G3588
T-ASN
τὸ
G4263
N-ASN
πρόβατόν
G1473
P-1GS
μου
G3588
T-ASN
τὸ
G622
V-2RAP-ASN
ἀπολωλός.
TR(i)
6
G2532
CONJ
και
G2064 (G5631)
V-2AAP-NSM
ελθων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G4779 (G5719)
V-PAI-3S
συγκαλει
G3588
T-APM
τους
G5384
A-APM
φιλους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1069
N-APM
γειτονας
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G846
P-DPM
αυτοις
G4796 (G5645)
V-2AOM-2P
συγχαρητε
G3427
P-1DS
μοι
G3754
CONJ
οτι
G2147 (G5627)
V-2AAI-1S
ευρον
G3588
T-ASN
το
G4263
N-ASN
προβατον
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-ASN
το
G622 (G5756)
V-2RAP-ASN
απολωλος
RP(i)
6
G2532CONJκαιG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3624N-ASMοικονG4779 [G5719]V-PAI-3SσυγκαλειG3588T-APMτουvG5384A-APMφιλουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1069N-APMγειτοναvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG846P-DPMαυτοιvG4796 [G5645]V-2AOM-2PσυγχαρητεG1473P-1DSμοιG3754CONJοτιG2147 [G5627]V-2AAI-1SευρονG3588T-ASNτοG4263N-ASNπροβατονG1473P-1GSμουG3588T-ASNτοG622 [G5756]V-2RAP-ASNαπολωλοv
IGNT(i)
6
G2532
και
And
G2064 (G5631)
ελθων
Having Come
G1519
εις
To
G3588
τον
The
G3624
οικον
House
G4779 (G5719)
συγκαλει
G3588
τους
He Calls Together
G5384
φιλους
Friends
G2532
και
G3588
τους
And
G1069
γειτονας
Neighbours,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying
G846
αυτοις
To Them,
G4796 (G5645)
συγχαρητε
Rejoice With
G3427
μοι
Me,
G3754
οτι
For
G2147 (G5627)
ευρον
G3588
το
I Have Found
G4263
προβατον
G3450
μου
My Sheep
G3588
το
That
G622 (G5756)
απολωλος
Was Lost.
ACVI(i)
6
G2532
CONJ
και
And
G2064
V-2AAP-NSM
ελθων
When He Comes
G1519
PREP
εις
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3624
N-ASM
οικον
House
G4779
V-PAI-3S
συγκαλει
He Calls Together
G3588
T-APM
τους
Thos
G5384
A-APM
φιλους
Friendly
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APM
τους
Thos
G1069
N-APM
γειτονας
Neighbors
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G4796
V-2AOM-2P
συγχαρητε
Rejoice With
G3427
P-1DS
μοι
Me
G3754
CONJ
οτι
Because
G2147
V-2AAI-1S
ευρον
I Have Found
G3588
T-ASN
το
The
G4263
N-ASN
προβατον
Sheep
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G3588
T-ASN
το
The
G622
V-2RAP-ASN
απολωλος
That Was Lost
new(i)
6
G2532
{ And
G2064 G1519 [G5631]
when he cometh
G3624
home,
G4779 [G5719]
he calleth together
G5384
his friends
G2532
and
G1069
neighbours,
G3004 [G5723]
saying
G846
to them,
G4796 [G5645]
Rejoice
G3427
with me;
G3754
for
G2147 [G5627]
I have found
G3450
my
G4263
sheep
G3588
which
G622 [G5756]
was lost.}
Clementine_Vulgate(i)
6 { et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis: Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat.}
WestSaxon990(i)
6 & þonne he ham cymð he to-somne clypað hys frynd & his nehheburas. & cwyð; Blissiað mid me for-þam ic funde min scep þe for-wearð;
WestSaxon1175(i)
6 & þanne he ham cymð. he to-somne cleopeð hys freond. & his nehhe-bures. & cweð. Blissiað mid me for-þam ich funde min scep þe for-warð.
DouayRheims(i)
6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?
KJV_Cambridge(i)
6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
KJV_Strongs(i)
6
G2532
And
G2064
when he cometh
[G5631]
G1519
G3624
home
G4779
, he calleth together
[G5719]
G5384
his friends
G2532
and
G1069
neighbours
G3004
, saying
[G5723]
G846
unto them
G4796
, Rejoice
[G5645]
G3427
with me
G3754
; for
G2147
I have found
[G5627]
G3450
my
G4263
sheep
G3588
which
G622
was lost
[G5756]
.
Webster_Strongs(i)
6
G2532
{ And
G2064 G1519 [G5631]
when he cometh
G3624
home
G4779 [G5719]
, he calleth together
G5384
his friends
G2532
and
G1069
neighbours
G3004 [G5723]
, saying
G846
to them
G4796 [G5645]
, Rejoice
G3427
with me
G3754
; for
G2147 [G5627]
I have found
G3450
my
G4263
sheep
G3588
which
G622 [G5756]
was lost.}
Living_Oracles(i)
6 and when he is come home, convene his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost?
JuliaSmith(i)
6 And having come into the house, he calls together friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me: for I have found my lost sheep.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
Twentieth_Century(i)
6 And, on reaching home, he calls his friends and his neighbors together, and says 'Come and rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
BIB(i)
6 καὶ (And) ἐλθὼν (having come) εἰς (to) τὸν (the) οἶκον (house), συνκαλεῖ (he calls together) τοὺς (the) φίλους (friends) καὶ (and) τοὺς (the) γείτονας (neighbors), λέγων (saying) αὐτοῖς (to them), ‘Συνχάρητέ (Rejoice with) μοι (me), ὅτι (for) εὗρον (I have found) τὸ (the) πρόβατόν (sheep) μου (of me), τὸ (the one) ἀπολωλός (having been lost)!’
Luther1545(i)
6 Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf funden, das verloren war.
Luther1912(i)
6 Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.
DSV_Strongs(i)
6
G2532
En
G1519
te
G3624
huis
G2064 G5631
komende
G4779 G
, roept hij
G5384
de vrienden
G2532
en
G1069
de geburen
G4779 G5719
samen
G3004 G5723
, zeggende
G846
tot hen
G4796 G5645
: Weest blijde
G3427
met mij
G3754
; want
G3450
ik heb mijn
G4263
schaap
G2147 G5627
gevonden
G3588
, dat
G622 G5756
verloren was.
ReinaValera(i)
6 Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido.
ArmenianEastern(i)
6 եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը:
Indonesian(i)
6 lalu membawanya pulang. Kemudian ia memanggil kawan-kawan dan tetangga-tetangganya, dan berkata, 'Mari kita bergembira. Dombaku yang hilang sudah kutemukan kembali!'
ItalianRiveduta(i)
6 e giunto a casa, chiama assieme gli amici e i vicini, e dice loro: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la mia pecora ch’era perduta.
Lithuanian(i)
6 ir, sugrįžęs namo, susikviečia draugus bei kaimynus, sakydamas: ‘Džiaukitės drauge su manimi, radau savo avį, kuri buvo pražuvusi!’
Portuguese(i)
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
ManxGaelic(i)
6 As tra t'eh cheet thie, t'eh geamagh er e chaarjyn as e naboonyn cooidjagh, as gra roo, Gow-Jee boggey marym, son ta mee er gheddyn my cheyrrey va caillit.
UkrainianNT(i)
6 І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.